Rose, oh reiner Widerspruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Blütenblättern
(Rose, oh pure contradiction, desire to be no one's sleep under so many petals)
- after Rainer Maria Rilke 1925
Im Gewitter der Rosen
Wohin wir uns wenden im Gewitter der Rosen,
ist die Nacht von Dornen erhellt, und der Donner
folgt uns jetzt auf dem Fuß
(In the storm of roses
Wherever we turn in the storm of roses
The night is lit up by thorns, and thunder
Rumbling at our heels)
- after Ingeborg Bachmann 1953